|
 |
|
| プロジェクトマネージャーご紹介 |
|
 |
高木敬二
1clickフランス語翻訳サービス事業部プロジェクトマネージャー |
|
|
| 1991-1992 |
文部省派遣留学生として、パリ第4大学へ留学 |
| 1993-1997 |
大学院文学研究科フランス文学専攻
博士課程後期
|
| 1994-1997 |
山口大学、島根大学などにおいてフランス語非常勤講師
|
| 1997-1999 |
広島大学、山口大学などにおいてフランス語非常勤講師 |
| 1999-2002 |
大阪大学、関西学院大学においてフランス語非常勤講師 |
| 2001- |
WIPジャパン株式会社
1clickフランス語翻訳サービス事業部プロジェクトマネージャー |
|
|
|
|
| フランス語翻訳プロセスフローチャート |
|
|
フランス語専門のプロジェクトマネージャーの管理下で、翻訳者(日本人・フランス人)・チェッカー(日本人・フランス人)・校正者(日本人・フランス人)などの専任スタッフが、最適のプロセスで品質管理をしております。
| ご要望ヒアリング |
|
見積もりフォームでのご要望をベースにお客さまのご要望をお伺いします |
| お見積もりご提出 |
|
ご予算、納期との調整をはかり、翻訳プロセスを企画し、お見積もりをご提出いたします |
| お客さまによるご検討 |
|
ご予算に不都合がありましたら、ご遠慮なく担当者までご相談ください |
| ご注文 |
|
ファクシミリまたはメールにてご注文ください |
| 社内打合せ |
|
弊社お見積もり担当者とプロジェクトマネージャーによる打合せ
|
翻訳プロセス、訳文仕様、担当翻訳者、訳文チェッカーの検討。スケジュール、用語集などの詳細を最終検討。作業指示書、翻訳指示書、スケジュール表などを作成します |
| 原稿チェック |
|
翻訳対象原稿が翻訳に適した文体になっているか、あいまいな表現がないかなどをチェックします |
| 準備作業 |
|
専門辞書・用語集・訳文スタイルガイドの調整 |
| 試訳テスティング |
|
試訳文ご提出の検討・お好みの調整 |
| 翻訳(下訳) |
|
翻訳担当者による翻訳 |
日→仏の場合は、フランス語ネイティブによる翻訳
仏→日の場合は、日本人による翻訳が基本です
|
| DTP・HTMLコーディング |
|
ご要望に応じレイアウトを施したり、各種言語にてコーディング作業を行います |
| ご要望確認 |
|
翻訳や弊社のサービスに対するご意見、ご要望をお伺いし、次回のご注文時に反映させていただきます |
|
|
|
|